بقلم فاير:قلبك ارض نمت فيها المشاعر

DarkFireSlash

¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬
إنضم
25 أغسطس 2008
المشاركات
4,467
الإقامة
البريمي وين بعد
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


اليكم احد تجاربي الشعرية


قررت اني اترجم ما كتبته بالشعر الانجليزي واشوفه كيف بيطلع


كل شي هو من نبع الخيال وليس من عطور الواقع واليكم القصيدة :


هي القصيدة تعكس وتمثل لوحة فنية او احجية لرسمة معينة الرسمة هي شجرة فيه ثمار مختلفة وكل ثمرة بلون مختلف وكل ثمرة تمثل شعور معين والموت يقطع هذي الشجرة وهاذي القصيدة قبل ما تكون تحدي للناقدي هي ايضا تحدي للرسامين لانه كلماتي ترسم لوحة معينة



----------------------------------------------------------------



اشهد على ارض نبتت فيها المشاعر

مشاعر فرقت بتانغم على كل جنب

حيث البراعم تنمو في سفوح الغبار

اوراقها اغريت بعبير رياح الحب

نمت بعدها لتغدو جشجيرات كثيفة

عددت بثلاثة بيد قامت بعدها

نمت ثمرة الحب اخذة نهضات المقدمة

في واسع الفروع مرمية لاهلها

جاورت بكل تناغم عبق الكراهية

لا احد يريد قطفها ولا جلبها

اقصاهم الغضب بطعم مر ولاذع

الصقت به السعادةعند مد فرع

واليأس نما بظلمة ثمرة سوداء

بجانب ثمرة الامل بضعف البؤساء

ايها الموت,انت من سينهيها

ولاندم ياصديقي بعد سقوطها



---------------------------------------------------

فايرسلاش
مدة التاليف
20 دقيقة
الساعة 10

2009

-----------------
 

!الـغ ـروب!

¬°•| مُراقِبة سَابقَه |•°¬
إنضم
1 أكتوبر 2009
المشاركات
2,000
العمر
32
الإقامة
.............
.
.
.
فاير لا أدري هل ماكتبت موزون على الشعر الحر ؟؟؟
ام ان المكتوب هنا ترجمه ماتم تأليفه بالانجليزيه ؟؟!!

لانني أرى الطرح للخاطره أقرب منه شعرا



لي عوده بعد رد
 

DarkFireSlash

¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬
إنضم
25 أغسطس 2008
المشاركات
4,467
الإقامة
البريمي وين بعد
ههههههههه هو نوع من انوع الشعر الانجليزي المعقد اسموه بال (....M E T A physical poems(


اي شي نترجمه من انجليزي لعربي يطلع لنا كخاطرة بالعربي






وهاذي ماهي الا مسودة




واذا تبون تعدلون فيها الباب مفتوح ^ ^
 

!الـغ ـروب!

¬°•| مُراقِبة سَابقَه |•°¬
إنضم
1 أكتوبر 2009
المشاركات
2,000
العمر
32
الإقامة
.............
.
.
.
راقني كثيرا ماطرحت بما حمل في طياته من مشاعر واحاسيس
وقسم الخواطر هو من سيحتضنه ^_^لكونه لم يلتزم بتفعيله اي شعر (العمودي والحر)
فــ انتظار جديدك فاير الالق
 

مروض الكهان

¬°•| مَشْرف سابق|•°¬
إنضم
30 مايو 2008
المشاركات
5,795
الشعر الانجليزي مب حلوه ترجمه الى العربي

لاني احس انه يفقد معناه الاصلي
وبعد الشفافيه الي كتبت فيها

يعني المشاعر والالفاظ كلها تتغير

عكس الكلام العادي اثناء الترجمه

بس قصيدتك حلوه وياليت تعرضها حقنا بالانجلش
 

آل يذوه

¬°•| ناقد شعري |•°¬
إنضم
29 سبتمبر 2009
المشاركات
2,425
الإقامة
دَارْ القْوَافِيْ لِيْ عْيَتْ عَ ايْ شَاعِرْ
اخويه

في فرق كبير بين الآدب العربي والآدب الانجليزي

ودائما الشعر الانجليزي اذا ترجم الي العربيه يصبح كلام لا معنى له

اما اذا بقي على حاله بالانجليزي فمعناه يتضح ويظهر جماله بشكل لافت

اللغة العربية من اصعب اللغات في العالم وكذلك الشعر العربي

فهو صعب للغايه وله اسس ومباديء لا يدركها الادباء الغير عربيين

هناك متطلبات كثيره للنص لكي يصبح قصيده في الآدب العربي

بعكس الآدب الانجليزي الذي لا يحتاج الا الي كلمات على وزن معين وقصه تروى بشكل سلس ومبسط

ما وضعته هنآ عزيزي افضل لو كان على اصله

لانه بعد تحويله للعربيه اصبح قصه من وحي الخيال لا ترتبط لا بالشعر ولا بالنثر

وشكرا لك على ابداعك

دمت بود​
 

DarkFireSlash

¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬
إنضم
25 أغسطس 2008
المشاركات
4,467
الإقامة
البريمي وين بعد
اها كلامكم عدل كل شي يفقد معناه لما نغير اللغة مالته


بس لو سوييت العكس وترجمت العربي الى انجليزي




بس اظني مابيركبن الابيات لانه اللغة العربية لغة غنية بالمفردات


مثل ما قال اخوي ال يذوة المهم كانت تجربة حلوة بالرغم من بعض الاخطاء


واسعدني نقدكم لما كتبت
 

حشيمة القلب

<font color="#DA0202"><b> ¬°•| إدارية سابقة |•°¬<
إنضم
29 يوليو 2008
المشاركات
24,489
العمر
37
الإقامة
°• مِنْ رَحِمْ الحُزنْ أتيتْ .. وسأبقىْ ..! °•
كلمات جميله وترجمه موفقه

لكن حسيتها تكون خاطره افضل بعد الترجمه


ابدعت اخوي فاير


وتستاهل التقييم
 
أعلى